Es un genuino representante de su época.
他是他那个之无愧表.
Es un genuino representante de su época.
他是他那个之无愧表.
Esculpió en mármol a los hombres más eminentes de su época.
他把他同杰出人物雕成理石像.
Para escribir su nueva novela consultó en la pequeña hemeroteca los periódicos de la época.
为了写他新小说,他在这间小阅览室请教咨询了记者。
Es la obligación fundamental de nuestra época.
这是我们中心义务。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制度毫无道理,它不能不让人回想起种族隔离期通行证制度。
Por ello, la lucha contra el SIDA quizá sea el mayor reto de nuestra época y de nuestra generación.
因此,防治艾滋病可能是今和我们这一人重挑战。
De ahí que deba emprender reformas sustanciales para poder cumplir con su mandato de manera eficaz a la luz de las complejidades de la época.
因此,联合国必须实行实质性改革,以便能够根据复杂性有效地完成其任务。
La confrontación de la época de la guerra fría pertenece ya al pasado y las relaciones rusoamericanas están adquiriendo cada vez más el carácter de una colaboración.
冷战对抗已经变成了往日记忆,俄美关系越越建立在伙伴关系基础上。
No obstante, no se puede cantar victoria en la medida en que, en todo el mundo, sigue habiendo mujeres y niñas sometidas a esas prácticas de otra época.
然而,斗争并没有取得胜利;在世界各地,妇女和女童依然在古老习俗影响之下。
La marca de esa proclamación se puede encontrar en los hechos a partir de esa época por otros Estados, así como en los trabajos consagrados posteriormente a ese problema.”
这两个概念反映于许多其他国家宣告,其后又反映于关于这个主题新著作。”
Primero, el mayor desafío de nuestra época es la degradación espiritual de los seres humanos debida al distanciamiento del orden prevaleciente de la moralidad y la unidad del monoteísmo.
第一,我们最挑战是人在精神上逐渐堕落,这种堕落是由于普遍秩序日益脱离一神论道德和统一性。
Por ello, el UNITAR debería tratar de mantener el Fondo a este nivel, como forma de protegerse de las épocas de escasez, cuando la financiación podría disminuir por los motivos que fuere.
因此,训研所应该努力维持这个水平,以备无论何种原因引起筹资下降“歉收”期。
Al igual que en la mayor parte de las iniciativas de esa época, se hacía hincapié en la parte final del ciclo del combustible, concretamente en el reprocesamiento y la contención del plutonio.
就像这些主动行动分行动情况一样,这项行动重点放在燃料循环后端,具体是对后处理和钚实施控制。
Sin embargo, su ingreso a las Naciones Unidas no tuvo, ni podría haber tenido, el efecto de remontarse a la época en que la República Federativa Socialista de Yugoslavia se desintegró y desapareció.
然而,其加入联合国没有——也不可能有——溯至南斯拉夫社会主义联邦共和国解体和消失之效果。
En momentos en que la comunidad internacional debate con seriedad sobre los medios que permitan a nuestra Organización afrontar mejor los múltiples desafíos de nuestra época, debemos seguir guiándonos por esa poderosa inspiración.
在国际社会正在严肃地讨论使本组织能够更好地面对我们许多挑战方式和方法之际,这种强激励必须继续指导我们。
El Gobierno de Haití concede gran importancia a la propuesta de la República Francesa de crear una financiación estable y duradera mediante mecanismos innovadores para prevenir y curar las grandes pandemias de nuestra época.
海地政府极为重视法兰西共和国提出建议,即通过创新性机制,为防止和根治今重流行病创建稳定和持久筹资制度。
Asimismo, deberá solucionar la continua y creciente dificultad de proteger la vida de los civiles en épocas de conflicto, especialmente de las poblaciones vulnerables, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad.
协定应该面对一个长期以存在并且日益频繁问题,就是平民在冲突期得不到保护,特别是妇孺、老人和残疾等脆弱群体。
Creemos que una de las tareas más importantes es informar y educar a la sociedad civil en su conjunto acerca de los peligros de nuestra época, sobre todo en los países en los que los dirigentes actúan con agresividad.
我们认为,最重要任务之一就是在广民间社会,特别是在领导人采取咄咄逼人行动国家中,进行有关今种种危险宣传和教育。
Cabría pensar que esa retórica es característica de otra época, pero me temo que esa declaración representa algo mucho más grave; en realidad, arroja luz sobre las políticas e intenciones del Gobierno del Irán respecto del Estado de Israel.
人们概会认为此番言论属于另一个,然而,我担心这不仅仅是说说而已,其中还有更深刻文章——它昭示了伊朗政府对以色列国政策和意图。
Durante este período —y estamos totalmente de acuerdo con él al respecto— todavía queda mucho por hacer para seguir avanzando por la senda de la transición de Bosnia y Herzegovina, de la época de Dayton a la época de Bruselas.
在这一期,我们完全同意他观点,即为了在波斯尼亚和黑塞哥维那从顿向布鲁塞尔过渡道路上继续前进,前面仍有量工作要做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。